Телефон бесплатной федеральной круглосуточной горячей линии по оказанию психологической помощи студенческой молодежи: 8-800-222-55-71
Филология - перевод

Лингвистика

Филология - перевод О направлении УРОВНИ ПОДГОТОВКИ ПО НАПРАВЛЕНИЮ О направлении

Направление 45.03.02 «Лингвистика» готовит специалистов широкого профиля в области межкультурного общения, перевода и преподавания английского языка, обеспечивает подготовку специалистов, имеющих фундаментальную общефилологическую подготовку, которая позволит в дальнейшем не только продолжить образование в избранной сфере, но и успешно решать конкретные профессиональные задачи в разнообразных областях деятельности.

Профиль бакалаврата «Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)» – готовит выпускников профессионально владеющих двумя иностранными языками, обладающими знаниями истории и культуры соответствующих языков и регионов, глубокими лингвистическими и общегуманитарными знаниями. Полученные знания и приобретенные умения позволят выпускникам сформировать компетенции, необходимые для дальнейшей профессиональной реализации в сфере массовой коммуникации, образования и культуры

Профиль бакалаврата «Специальный перевод» обеспечивает подготовку высококлассных специалистов в области профессионально-ориентированного перевода для промышленных и коммерческих предприятий города и региона, что особенно актуально в условиях создания в регионе зоны свободного экономического развития. Выпускники профессионально владеют двумя иностранными языками, эрудированны в предметной области, имеют высокий уровень общего гуманитарного образования, умеют эффективно использовать информационные технологии, обладают навыками и умениями в области делового английского языка

Профиль магистратуры «Лингвистика» осуществляет фундаментальную подготовку по лингвистическим дисциплинам, студенты приобретают навыки исследовательской работы, что даёт им возможность заниматься научно-исследовательской деятельностью и продолжить обучение в аспирантуре.

Профиль магистратуры «Теория и практика письменного и основы устного перевода» обеспечивает подготовку специалистов, обладающих необходимыми профессиональными навыками, готовых к ведению переводческой, экспертно-аналитической, организационной деятельности в области языкового посредничества и межкультурного взаимодействия. Программа призвана сформировать у выпускника широкий профессиональный кругозор, позволяющий воспринимать и транслировать научные идеи различных областей гуманитарных, социально-экономических, технических, а также междисциплинарных исследований, привить профессиональные навыки научного поиска и анализа данных, развить умение работать в профессиональном коллективе и использовать полученные знания при решении теоретических и прикладных задач

Профиль магистратуры «Преподаватель профессионально-ориентированного иностранного языка в высшей школе». позволяет обучающемся овладеть теоретико-методологическими основами преподавательской деятельности, ознакомится со спецификой преподавания иностранных языков в неязыковых вузах и на неязыковых факультетах университетов. Программа предназначена для лиц, имеющих высшее образование на уровне бакалавриата и обладающих уровнем владения английским языком не ниже уровня В2 по международной шкале CEFR. Выпускники программы смогут успешно обучать иностранному языку взрослую аудиторию с учетом профессионально-ориентированных языковых потребностей, а также обеспечивать языковую подготовку специалистов на корпоративных языковых тренингах и программах самого широкого спектра

Будущая профессия

После получения специальности 45.03.02 «Лингвистика», с соответствующей специализацией можно работать ученым-лингвистом, изучат закономерности развития языков, стать специалистом по какой-то конкретной группе языков, например, германистом или романтистом, переводчиком, как переводчиком с современных языков, так и специалистом по историческим переводам, преподавателем лингвистики или просто иностранного языка, специалистом по межкультурному общению, а именно выступать посредником между представителями разных наций, например, в корпоративных переговорах.

Приобретаемые навыки

Выпускники направления приобретают следующие умения и навыки:

  • владением методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
  • владением методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • владением основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода;
  • способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
  • способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдение норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
  • владением этикой устного перевода;
  • владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).

Перспективы трудоустройства по профессии

  • переводчиками на промышленных и коммерческих предприятиях;
  • менеджерами в международных компаниях, в российских компаниях, имеющих тесные связи с зарубежными партнерами;
  • преподавателями иностранных языков в школах и колледжах;
  • референтами-переводчиками (в области экономики, менеджмента, финансов и информационных технологий),
  • менеджерами и гидами-переводчиками в сфере туристического бизнеса и др.
УРОВНИ ПОДГОТОВКИ ПО НАПРАВЛЕНИЮ
Бакалавриат

Форма обучения: дневная

Профиль «Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)»

Дисциплины, формирующие особенности образовательной программы:

  • История зарубежной литературы
  • Лингвострановедение
  • Великобритании и США
  • Введение в перевовдоведение
  • Практическая грамматика современного английского языка
  • Практика устной и письменной речи
  • Практика англо-русского перевода
  • Практический курс немецкого языка
  • Основы теории межкультурной коммуникации
  • Лексикология английского языка
  • История английского языка
  • Методика преподавания английского языка
Профиль «Специальный перевод»

Дисциплины, формирующие особенности образовательной программы:

  • Введение в перевовдоведение
  • Практика англо-русского перевода
  • Перевод публицистических текстов
  • Основы аннотирования и реферирования научных текстов
  • Перевод научно-технических текстов
  • Практика перевода немецкого языка
  • Письменный перевод информационных текстов
  • Переводческая этика и дипломатический этикет
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Практика перевода юридических текстов
Магистратура
Направление: 45.04.02 «Лингвистика»

Форма обучения: дневная

Профиль: Теория и практика письменного и основы устного перевода

Дисциплины, формирующие особенности образовательной программы:

  • Теория и практика перевода
  • Основы художественного перевода
  • Прагматические аспекты перевода
  • Основы машинного перевода
  • Последовательный перевод
  • Основы синхронного перевода
Профиль: Преподаватель профессионально-ориентированного иностранного языка в высшей школе.

Дисциплины, формирующие особенности образовательной программы:

  • Профессиональная лингводидактика
  • Теория и технологии преподавания иностранного языка в высшей школе
  • Теория межкультурной коммуникации
  • Современные средства оценивания результатов обучения
  • Основы психолингвистики